sábado, 30 de mayo de 2009

Si guardas en su sitio la cabeza tranquila...


Esta es una de las mejores traducciones que se ha hecho del poema de Rudyard Kipling ‘If’, y como no podía ser de otra forma es obra de Kiko Veneno. El día en el que de mi carne nazca otra carne, le cantaré esto bajito con la guitarra hasta que duerma tranquilo. Y todo alrededor estará lleno de sentido.


El poema original en inglés es éste.

5 comentarios:

  1. "Si piensas y lo que piensas no se convierte en tu amo."
    No lo conocía, precioso.

    ResponderEliminar
  2. soy teresa, y aqui estoy, domingo, me levanté a las 8,30 pá grabar y he terminao llorando oyendo está canción de tu paisano....

    ResponderEliminar
  3. Teresa, me alegro de que hayas llorado escuchando esta canción porque eso significa dos cosas: que la letra de Kiko y la sombra de Kipling forman una obra de arte; y que posees la sensibilidad necesaria para apreciarla.

    Señorita A., luego me paso por su casa cibernética a tomar un café, y a ver qué se cuece por allí.

    ResponderEliminar
  4. Cierto! Ahora mismo sería capaz de prepararme mil planes para toda la semana, sólo por saber que debería encerrarme a estudiar.

    Y escribir...madre mía, en época de exámenes estoy más productiva que nunca, y para más todavía, me suele gustar lo que escribo, y me emociono...y allá que me pierdo.
    Visto desde aquí, tener las tardes libres de trabajo, con el tiempo libre para perderlo tirado en el sofá, me parece un paraíso. Pero en fin! Cada cosa a su tiempo, supongo.

    Pero a una tarde de playa, no le pondría ninguna pega...

    ResponderEliminar
  5. Muy buena sí señor, pero yo me sigo quedando con la canción de Kiko Veneno que me quita la depresión "Si tú no te das cuenta de lo que vales, el mundo es una tontería..."

    ResponderEliminar